不平凡軟件,始于2014
首頁(yè) | 加入收藏 | 設(shè)為首頁(yè)
不平凡軟件,始于2014
首頁(yè) | 加入收藏 | 設(shè)為首頁(yè)
您當(dāng)前的位置:首頁(yè) > 精彩分享>詳細(xì)
鄭州軟件開發(fā)告訴你計(jì)算機(jī)已經(jīng)創(chuàng)造出自己的秘密語言
好了,不要驚慌,但計(jì)算機(jī)已經(jīng)創(chuàng)造出自己的秘密語言,而且現(xiàn)在很可能正在對(duì)我們?cè)u(píng)頭論足呢。好吧,這種說法過于簡(jiǎn)單化了,而且后半段索性說得不對(duì)。不過,谷歌的人工智能研究人員最近遇到了一個(gè)非常吸引人但到底存不存在還說不準(zhǔn)的發(fā)展動(dòng)態(tài)。
你可能還記得,在今年 9 月份的時(shí)候,谷歌宣布自己的 神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng)(GNMT)上線 了,它能夠利用深度學(xué)習(xí)在兩種語言之間進(jìn)行更好、更自然的翻譯,太酷了!
在取得這項(xiàng)成就之后,GNMT 的開發(fā)人員對(duì)一件事情感到很好奇。如果你教翻譯系統(tǒng)把英語翻譯成韓語,再把韓語翻譯成英語;或者是教它把英語翻譯成日語,再把日語翻譯成英語……那么它能不能直接把韓語翻譯成日語,不用依靠英語作為兩種語言之間的橋梁?研究人員制作了下面這張 GIF 動(dòng)畫,用以展示他們稱為“zero-shot 翻譯”的概念(橙色部分):
事實(shí)證明, 這是可行的!GNMT 能夠在兩種沒有進(jìn)行過明確關(guān)聯(lián)的語言之間產(chǎn)生出“合理的”翻譯結(jié)果。請(qǐng)記住,其中沒有用到英語。
不過,這引出了第二個(gè)問題。如果計(jì)算機(jī)能夠在之前沒有關(guān)聯(lián)的概念和詞語之間建立聯(lián)系……這是否意味著計(jì)算機(jī)已經(jīng)對(duì)那些詞語形成了一種共享概念,意味著它對(duì)詞語有了更深層次的理解,而不僅僅在不同語言之間進(jìn)行等價(jià)關(guān)聯(lián)?
換言之,計(jì)算機(jī)有沒有創(chuàng)造出自己的內(nèi)部語言,并使用它來表達(dá)概念,從而在不同語言之間進(jìn)行互譯?考慮到 GNMT 神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間中句子彼此關(guān)聯(lián)的復(fù)雜程度,谷歌語言和人工智能的研究人員認(rèn)為,它已經(jīng)做到了。
這種“中間語言”似乎是作為一種更深層次的表達(dá)存在的,它可以看出三種語言句子和詞語之間的相似性。除此之外,我們就很難說出別的門道了,因?yàn)閺?fù)雜神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的內(nèi)部過程是出了名的難以描述。
那可能是一些復(fù)雜的東西,或者也有可能是一些簡(jiǎn)單的東西。但是,這種語言存在的事實(shí)本身——系統(tǒng)通過原創(chuàng)語言來輔助自己對(duì)未學(xué)習(xí)概念的理解——從哲學(xué)上說,堪稱非常強(qiáng)大的東西。
你可以在 Arxiv 閱讀這篇介紹研究人員成果的論文,其中主要講的是高效率的多語種翻譯,但也談到了這種神秘的中間語言。毫無疑問,由系統(tǒng)創(chuàng)造和應(yīng)用的更深層次概念還需要進(jìn)一步的研究。在此之前,讓我們把期望值放到最低。
不平凡軟件,鄭州軟件開發(fā)公司,鄭州軟件開發(fā),鄭州軟件定制,鄭州微信開發(fā),鄭州進(jìn)銷存定制開發(fā),鄭州OA系統(tǒng)開發(fā),鄭州軟件開發(fā)公司相關(guān)新聞換一組